'나도 K영어 가이드'

생활영어

[병원영어 기초상식]-부서및 시설물

써니제이 스피킹 2010. 10. 3. 21:51

방사선과 : department of radiology
신경외과 : department of neurological surgery(NS)
정형외과 : department of orthopedic surgery(OS)
임상병리과 : department of clinical laboratory
이비인후과 : department of otolaryngology
정신과 : department of psychiatry
성형외과 : department of plastic surgery
안과 : department of opthalmology
외과 : department of surgery  
마취과 : department of anesthesiology
산부인과 : department of obstetrics & gynecology (OBGY)
비뇨기과 : department of urology
치과 : department of dental clinic(surgery / office)
소아과 : department of pediatrics, Pediatry
병리과 : department of pathology
중환자실 : ICU (Intensive Care Unit)
수술실 : operation room
병실 : ward
영안실 : mortuary


접수번호 : receipt number
안내 : information desk
건진센터 : health medical check up center
입원계 : adimission section
퇴원계 : discharge section

총무과 : general affairs section
약국 : pharmacy
접수안내원 : clerk at the information desk
접수계 : reception desk
접수원 : desk clerk /receptionist
의무기록실 : medical records room / dispensary

주차장 : parking lot(zone / place)
매점 : store / stand / booth
식당 : dining room(hall) / mess hall
영양실 : nutrition room
전기실 : electric section
영선실 : buiding and repairs section

기획홍보부 : planning & public relations dept
구매과 : purchasing section
회계과 : accounting section
공급실 : supply room
인사과 : section of personnel / personnel section

현금인출기 : cash dispenser
(A T M ) : (Automatic Teller Machine)
동전교환기 coin changer / coin machine
자판기( 음료수,커피,...) vending machine (beverage,coffee, cigarettes, gum)

게시판 : billboard, bulletin board
우체통 : mailbox / postbox


<직급체계>

일반사원 : employee
과장 : section chief(manager)
차장 : vice(assistant) department chief
부장 : department chief(head)
이사 : director

이상은 일반적으로 영어에서도 그 지위고하에 대해 큰 오해없이 통용될 수 있는 말입니다. 다만 section 이 departmet의 상위냐 하위냐 하는것은 회사마다 정하기 나름입니다.보통 미국회사에서는 department의 하위 부서로 team 이나 part를 더 애용합니다.문제는 대리, 상무, 전무인데 이런 것은 일반적으로 미국회사의 직급과 일대일로 맞아 떨어지는 명칭이 아닙니다.다만 상무, 전무는 managing director 나 general manager 정도로 옮길수 있습니다.만약 과장 명칭을 section chief(manager)로 정했다면 대리는 그보다 아래이니까 assistant section cheif(manager) 또는 assistant coordinator와 같이 정할 수 있겠습니다.우리 나라에서는 사장과 회장의 의미가 다른데 미국에서는 president와 chairman을 혼용하되 어느 쪽이 더 높고 낮다는 것은 없습니다.
실제로 미국에서는 직책명칭으로 coordinator, manager, supervisor, director 등 지위고하 보다는 기능을 강조하는 말을 많이 씁니다.