입덧을 영어로 뭐라고 하죠?
MY FIRST BOUT with morning sickness came while working
in newspaper typesetting, and I had to take the day off.
I found out later that someone was called in to replace me.
Concerned that I might have the flu,
the substtitute put on surgical gloves and a mask to qard dff germs.
"that," a co-worker said, "is not the way to avoid her condition."
내가 신문기사의 조핀작업을 하고 있는데 입덧으로 인한 구역질이 시작되어
그날 하루를 쉬어야 했다. 나중에 알게 된 일이지만 신문사에서는
나 대신 작업을 할 사람을 데리고 왔는데 그 사람은 내가 독감에 걸려 쉬는 줄 알고
감염을 막으려고 수술용 장갑을 끼고 마스크까지 끼고 작업을 했다.
그것을 보고 동료 한 사람이 이렇게 말했다.
"그렇게 한다고 해서 입덧을 피할 수 있겠습니까?" 카더란다.
*************************************************************************************
flu는 INFLUENZA (인풀루엔자)로 감기인데 flue(略字)의 구어체(口語體)로 문장에선 안 나온다.
보통 감기는 cold로 추워서 면역이 떨어져 걸리는 바이러스性 목감기를 말하고
독감은 influenza로 지독한 감기 걸렸을때 의학적 용어로 쓰기는 하나
그저 catch cold라 쓴다.
이 게 희안하게도 우리말로 '한기(寒氣) 들었다'와 똑 같은 표현이다.
한기가 들어 콧물이 나고(漏 : 샐 루) 목구멍이 쏴아하는데다(汁 :짤 즙)
겔겔 캑캑거리면(呻 : 끙끙거릴 신) 쐬주에다 고추가루 팍팤 넣어 계란 노른자 한 개 넣어
원샷하면 직통이라 카더라.
끝에 co-worker는, 여기서는 company worker로 회사 동료이지만
실제로는 일행, 일단(一團)을 말하고 association(사귀는 사람 , 동반자)로 더 많이 쓴다.
출처:영잘원
'생활영어' 카테고리의 다른 글
반지하가 영어로? (0) | 2010.07.05 |
---|---|
요새 이게 대세야~를 영어로? (0) | 2010.06.28 |
천억을 영어로 뭐라고 하지? (0) | 2010.06.20 |
off limits? (0) | 2010.06.10 |
첫눈에 반하나! (0) | 2010.06.08 |